Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!
Estás aquí
Inicio > Redacción > CONOCE DIEZ DE LOS PERUANISMOS MÁS POPULARES

CONOCE DIEZ DE LOS PERUANISMOS MÁS POPULARES

Son usados para expresar emociones o indicar algo, así como para referirse a personas, comidas u objetos. Desde el siglo XIX, los peruanismos se crean con gran vitalidad.
Redacción AC
@artificeprensa

Los peruanismos –un espejo de la cultura y la realidad actuales de nuestro país– son palabras, giros y expresiones que reflejan la riqueza léxica acumulada. Con el paso de los años, se incorporaron términos de otras lenguas autóctonas, como el quechua, y expresiones de otros países hispanohablantes. Hoy, existen vocablos que forman parte del Diccionario de americanismos e, incluso, del Diccionario de la lengua española.

Juan Álvarez Vita, autor del Diccionario de peruanismos (2009), destaca su vigencia en los medios de comunicación y, sobre todo, en la literatura nacional. Más allá de que estos vocablos provengan, incluso, de la jerga delincuencial, forman parte del desarrollo natural de nuestra lengua y muchas veces gozan de una gran expresividad, que es difícil de sustituir con palabras neutras. Aquí, diez de los más representativos.

Asu madre. Expresa asombro o sorpresa (pop.).

Causa. Puré denso de papa, generalmente amarilla, condimentado con jugo de limón, ají molido y aceite, que se sirve con diversos rellenos y va acompañado de hojas de lechuga y aceitunas. Amigo íntimo (pop.). Individuo, persona cuyo nombre y condición se ignoran o no se quieren decir (pop.). Usado como vocativo para dirigirse negativamente a un desconocido. 

Chamba. Empleo, trabajo fijo o eventual de cierta duración, con el que asegurar la subsistencia (coloq.). Lugar de trabajo. Dicho de algo o alguien muy trabajador. Porción de hierba, pequeña y compacta, con sus raíces y tierra, que se utiliza para ser trasplantada en jardines o para tapar acequias. Materia filamentosa, que está enredada y en desorden. 

Chucha. Vagina, conducto muscular y membranoso de la mujer, así como de las hembras de los mamíferos, que se extiende desde la vulva hasta la matriz (hipervulg.). Conjunto de las partes que rodean la abertura externa de la vagina. Expresa perplejidad o asombro. Expresa ira o disgusto (hipervulg.). Persona muy hábil o muy diestra (pop.). Dicho de una persona despreciable (hipervulg.).

Manyar. Referido a cualquier tema. Entender, comprender y asimilar el significado (coloq.).

Misio, -a. Pobre, que no tiene lo necesario para vivir (coloq.). Sin dinero (coloq.). Dicho de una cosa barata o de mala calidad (pop.).

¡Pucha! Expresa ira o disgusto (pop.). Pucha máquina, expresa admiración o respeto.

Quino. Fiesta en la que se celebran los quince años de una mujer.

¡Yala! En el intercambio de figuritas, generalmente entre niños, expresa que ya se tiene la figurita que alguien ofrece o muestra (inf.).

¡Yara! Expresión usada para amenazar o advertir la proximidad del peligro o la contingencia de caer en error (coloq.). Avisar o hacer de conocimiento (pop.).

A pesar de que el Perú es uno de los países hispanohablantes con mayor riqueza lexicográfica, es el más pobremente representado en el “Diccionario de la lengua española”.

Abreviaturas usadas
pop.                                 popular
coloq.                             coloquial
hipervulg.                     hipervulgar
inf.                                   infantil

Fuentes
Calvo Pérez, J. (Dir. téc.). (2016). DiPerú. Diccionario de peruanismos, Lima, Perú: Compañía de Minas Buenaventura y Academia Peruana de la Lengua.

Asociación de Academias de la Lengua Española. (2010). Diccionario de americanismos, Madrid, España: Santillana.

Asociación de Academias de la Lengua Española. (2014). Diccionario de la lengua española. Madrid, España: Santillana.

Foto: Andina

 

2 thoughts on “CONOCE DIEZ DE LOS PERUANISMOS MÁS POPULARES

  1. Chamba es un mexicanismo, originado en la frontera con los Estados Unidos de América, haciendo alusión a la oferta de trabajo en campos agrícolas por la Cámara de Comercio – The Chamber of Commerce – de ahí decían, me voy a la Chambers y llego a nuestros días como “chamba”

Deja un comentario

Subir